A web-based edition of early seventeenth-century political poetry from manuscript sources. It brings into the public domain over 350 poems, many of which have never before been published.
Notes. As Herrup notes, this libel on the proceedings and arguments during Castlehaven’s trial, “lampooned not Castlehaven, but the trial itself”, and “would not have reassured any reader’s faith in the integrity of either the judges or the attorneys” (122, 123).
My Lord high stewarde1 his grace
with many a rich mace2
Came garded into the Pallace3
And with a paire of scales did weigh
each word hee did say
5to keepe his oracon in ballace
2 To tell you noe lye
Hee lik’d the Canopie
soe well, and the chayre hee sate in4
that my lord high steward still
10tis thought with a good will
hee could have beene contented to have beene.
3 The Redd flappe of the Lawe,5 next
was to handle the text
and his part was to open the doore
15But marke the disaster
My lords grace his master
had taken up all before6
4 The Atturney7 now beganne
upon his leggs to stande
20extollinge the happines of the Kinge
That had lived soe many yeares
and not one of his peares
had committed soe vilde a thinge.
5 And trust me twas strange
25of all that great range8
that sate it out that day
that not one of them all
should at some tymes falle
wander or goe a-stray
306 Hee used much scripture text
which many ther perplext
whoe did not thinke it possible
That a man of his trade
whoe soe much profitt had made
35Should bee soe well redd in the bible
7 But the oration was witty
and truly twas pitty
Hee did noe longer stand
For by the quotations in the Lawe
40hee shewed hee was not rawe
in matters that then weare in hand
8 The Solicitor9 most wise
did lift up his eyes
and to my Lord steward his grace
45And in spite of his Majestye
for and his great Canopie
did looke him full in face
9 Then hee declared
what might have beene spared
50that the fault was abominandum10
And was beholdinge many wayes
to the old English phraise
Sir Reverence non nominandum11
10 The prisoner nowe
55had leave to shewe
concerninge the rape of his wife
How that hee did it not
but conceived it a plott
to take away him and his Life12
6011 But alas twas in vayne
himselfe for to straine
since the Judges delivered it Plano
that to knowe by the tuch
was eaven just as much
65as if it had beene in Ano13
12 Its thought their trunke hose14
did alsoe suppose
that in concubilu cum faeminis
ther might bee a rape
70if lust made an escape
per ejectionem seminis15
13 But sure in this case
noe dishonor to the place
competent judges they weare none
75For by the closenes of their beard
t’was more then to bee feard
they weare Eueneuchs16 every one.
14 Sir Thomas Fanshaw17 Ile sware
above all that weare there
80by noe meanes must bee left out
for hee fasted 12 howres and more
and 2 daies beefore
to bee able to turne round about.
Source. NCRO MS IL 3338, fols. 1r-2r
Q1
1 My Lord high stewarde: with the House of Lords not in session, Castlehaven was tried by his peers in a specially assembled Lord High Steward’s court. The Lord Keeper, Thomas, Baron Coventry, presided over the trial as Lord High Steward. <back>
2 many a rich mace: seven sergeants-at-arms, each carrying a ceremonial mace, processed into the trial ahead of the Lord High Steward. <back>
3 Pallace: Castlehaven was tried in Westminster Hall. <back>
4 Hee lik’d...hee sate in: the Lord High Steward presided in a canopied chair of state. <back>
5 The Redd flappe of the Lawe: probably the King’s Serjeant, Sir Thomas Crew, who opened the case for the prosecution. <back>
6 My lords grace...all before: Lord High Steward Coventry delivered an opening speech before the prosecuting attorneys began the case. The implication here is that Coventry’s speech had preempted some of the prosecution’s message. <back>
7 The Atturney: Sir Robert Heath, Attorney-General, and chief prosecutor. <back>
8 that great range: i.e. the twenty-seven English peers assembled as Castlehaven’s jurors. <back>
9 The Solicitor: Sir Richard Sheldon, Solicitor-General, the third prosecutor, whose speech concluded the case against Castlehaven. <back>
10 abominandum: to be abhorred. <back>
11 Sir Reverence non nominandum: the exact meanings and origins of this “old English phraise” are not clear. Literally it appears to be “Sir Reverence Not-to-be-named”. <back>
12 The prisoner...and his Life: Castlehaven vigorously defended himself before the court, insisting that the allegations were part of a conspiracy by his wife and son to destroy him and seize his property. <back>
13 But alas...in Ano: this stanza focuses on one of the central weaknesses in the prosecution’s case against Castlehaven, their inability to prove, as the law seemed to require, that penetration had occurred in the alleged act of sodomy. Florence (or Lawrence) Fitzpatrick, the servant with whom Castlehaven had allegedly committed sodomy, confessed that Castlehaven had “spent his seed but did not penetrate his body” (qtd. in Herrup 61). Significantly, only fifteen of the twenty-seven peers voted to convict Castlehaven on the sodomy charge. <back>
14 trunke hose: short, often silken, breeches. <back>
15 Its thought...per ejectionem seminis: this stanza also focuses on weaknesses in the prosecution case. According to the strict legal definition of the crime, rape, like sodomy, required penetration. Giles Broadway, the servant whom Castlehaven had allegedly ordered to rape the Countess, insisted that although he had ejaculated during the rape he had not penetrated the victim. The stanza implies that the royal legal officials argued that the actions confessed—ejaculation (ejectionem seminis) during a non-penetrative sexual encounter with the woman (in concubilu cum faeminis)—did in fact constitute a rape. <back>
16 Eueneuchs: i.e. eunuchs. <back>
17 Sir Thomas Fanshaw: Clerk of the Crown, and chief clerical officer of the Lord High Steward’s Court. <back>