A web-based edition of early seventeenth-century political poetry from manuscript sources. It brings into the public domain over 350 poems, many of which have never before been published.
Notes. This poem, like the following one (“A health to my Lady Duchess”) has an anachronistic air: more in accord with Restoration libels, which would focus insistently on sexual scandal and rumour. In contrast to libels of the 1620s, which constitute the core of the present edition, there is little overt political content to these poems. Nonetheless, given that Charles had effectively politicized sexual morality, constructing an ideal image of the family around his own family, one might well argue that the project of turning this mythology against him inevitably carries a political charge. While the poems focus heavily on the household of Queen Henrietta Maria, the scope of each is also broader than this. It is possible that the poem’s title, “The progresse” alludes to an actual royal progress taken by the King and his court, such as that to East Anglia in 1634.
“The progresse”
See what a love there is betweene
The K: & his endeared Queene,
And all their subjects love, & care,
Is fixed on this royall paire.
But did their Majesties select
5Deserving persons to affect
Like to themselves, & not love all
The Court would soon bee very small.
With my Lord Duke1 I must begin,
Cause I thinke hees free from sin
10Of Lovers: yet hees not so stupid
But hee may bee a friend to Cupid.
Heres no Signoras2 thats the reason:
To speake of Grandies pettie treason:
Hee had a fall, alas ’twas pittie
15I wish’t had rather been the Citie.3
My Lord Marquesse4 with his good face,
Is come now to fill up a place,
Why hees wellcome: thers a good Table
Belongs to the Master of the stable.5
20Lord Chamberlaine6 has chang’d his mind
And in the Country was very kind,
Admitting chambermayds to his table,
But keeping Ladies from the fable.7
Blame not his choice for hee learnd that
25By his own Ladies8 loveing her cat
Tis fit, mee thinkee that hee at the least
As well as shee should love his beast.
My lord of Dorset9 has the renown
For mistresses in Court & Town,
30Hee loves for beauty or for wit,
Cause hee’l bee sure the mark to hit.
But Dorset thou gin’st to decline10
Every one must have a time,
Leave off poore man, thy date is past
35And pleasures will give ore at last.
My Lord Carliles11 voluminous boord
And dishes in folio do affoord12
Great entertainement to his friends
Whom virtue, or his wife13 commends.
40But shee poore Lady must bee fed
With decimo sexto in his bed,14
And takes no pleasure to read int
Beecause it is too small a print.
My Lord of Holland15 bears the bell,16
45In Cupids wars hee doth excell;
His Lady17 answeares not his gillitie18
Though hee exceeds all for Civilitie.
As for my Lord it belongs to him
To see whos Ladies hee can win,
50And of pleasure to take his fill
Hee has been good, I hope he will bee still.
Newport19 is pidling20 now, & then,
In company hees like other men.
Whats that to have a wench like the rest
55Hee’le play his part as well as the best.
What ment you Mr Piercy21 by that
To throw away Don Lewis22 hat?
What was the cause of all those jarrs
Who should fight best in venus warrs.
60Percy loves all but Lo dan Luce23
Courts one alone, but wert his use
When he change sutes to change love too
Hee would have mistresses enough.
Lusty Lo: Goring24 cannot bee mist
65For then should some want to be kist
Hees a smart lade, & in his brickes25
Some thing he has that often prickes.
Judge him not by his lookes so old26
Hees like a leeke as I am told
70Hees head is gray, his blade is greene
And hees as active as at 18
Craven comes not to boast of bloud
Whats ere defective his purse makes good,27
Who would not then his mistres be
75That is more Franck28 then two, or three.
But some say he does this to spare
For wives more costly then mistrisses are,
Besides if one please not his minde
Hee finds another thats more kind
80Gandison29 too did there resort,
But yet his Mistres was not at Court,
Peace foole he must have more then one
Purging his reines keepes from the stone.30
Porter31 did waite it was his turne
85Meane time with jealousy he did burne,
Leave off this humour of Spanish blood
Tis thy wives vertue must make her good.32
Gentle men waiters33 take your dish
And better then either flesh or fish
90Dyet in common does not please
As a dainty private bit at ease.
The querries34 they ar still astride
Better then others they can ride
And Colte, Horse, or Mare can back
95Ladies may use them if they lack.
The Pensioners35 have weapons too
Defend faire Ladies & pleasures doe
Theyr lusty men both stout & tall
Able at one game to beate all.
100You ar well met good Doctor lister36
Often y have given a great lady a glister37
Your Pipe38 was good, shee could not refuse
But all thinges ar the worse for use.
Next him follows Monsieur Plancy39
105Who often times makes much of Rancy,40
Contemne him not his drugs ar good
His cordiall will breed good blood.
Oberlt41 you need not to complaine
You can let blood in the right veine
110Take heede your Lancet42 be kept cleane
Least you do hurt you know what I meane.
My La: Dutchesse43 is still the same
And is a friend to venus game
Her choice betrayes who best doth like her
115For by his haire he is a striker44
Why Madam are you so profuse
Of your love to my Lo: don Luce45
Or make him leave his sullen humour
Or leave him quite to cease the rumour.
120My Lady Marquis46 stayd behinde,
In her husbands absence47 she is kinde
Use your time Madam to be no foole
Advise: the Courts a very good schoole
Honestys worse then making faces
125And is one of the greatest disgraces
That haps to a Lady faire and younge
She may be otherwise, hold thy tongue.
Denby shee is praysd by many48
And holds her head as high as any,
130Tis thought shees vertuous thats no matter
Ile not her more then others flatter.
She has a mayd knows all her mind
Whom she hates, and to whom shees kind
This mayd now chang’d to Mistris Easter
135Without whose healp she cannot vest her.49
Madam cryes preecher50 hast away
I know that Church doth for mee stay
The Proverbs true though very odd
Neerer the Church farther from God.
140My exc’lent revrent Lord Cary
Keeper o’th gloves to good Queene Mary51
Town & Country shee followes the Court
Though never finds but little sport.
My Lady Kellegrew52 holds one well
145For red and white shee doth excell
If she be courted now takes in snuffe
For shee hath very good season’d stuffe.
Crofts tale53 is easily told
For shee hath servants young & old,
150Some ar to gray some ar to green
The last is still in most esteeme.
Seymer54 they say did love too much
And did the given saddle grutch55
’Twas her own fault, had she been wise
155Both saddle & horse had been her prize.
Poor Mrs Arden56 was not wise
To prick young Cupid in his thighs
I feare the boy in vengance had her,
Venus know where, but thats no matter.
160Howard dared not a servant owne
Her love shee keepes from being known
Although shee thinks the world too blind
Yet allways Cat wil after kind.57
Hanmer58 you ought for to retire
165And not come to blow Cupids fire
Your tradings better as tis sayd
Then when at Court you were a mayd.
Her husbands59 glad poore man of ease
Entreats her to take whom she please
170’Tis sayd he has hornes60 but thats a gull
Hees the Court Calfe61 & not the Bull.
The Mother of the mayds62 allmost forgot:
Why? Shees obscure, I know her not
Shee came to Court cause shee was poore
175Yet got her liveing easily before.
Madam Nurse63sits at home & thinks
While her sonne64goes abroad & drinks
Be merry Madam & safely laugh
For the still sow eates up all the draffe
180Your daughters they ar proud as the Devill
Of all others thats the worst evill
It is their folly cause they advance
For all their witts were lost in Fraunce.65
Caito66 comes in play with the rest,
185And may prove as good as the best;
Keepe close for the honour of thy Nation
Lest wee call loosenes the French fashion.
Madam Vamtlet67 I pittie her case
Her daughters faire to supply her place
190She ginns betimes no hurt in that
No danger is in lying flat.
The Gard he stamps, & stares, & sweares
But dares not touch a mayd fors eares
Because the Lords ar thereof68 found
195And leaves them allwayes very unsound.
The Chambermayd to cover her dock69
Wears of her La: things eene to the smock
The Lo: haven tane it up before
Knoweth the way to do it once more.
200Our paper shall not know the Name
Of Priest or Bishop to proclaime
What ere gainst others wee attempt
Those sanctifyed persons ar exempt.
May thousand plagues both old & new
205More then damnation ever knew
Fall heavy on him that denyes
Honour to Church & Monarchies.
Source. Folger MS V.b.110, pp. 88-90
Other known sources. Bodleian MS Ashmole 36-37, fol. 264r
R5
1 my Lord Duke: James Stuart, Duke of Lennox. <back>
2 Heres no Signoras: possible allusion to Stuart’s connection with Spain. In 1632, on a visit to the continent, he was made a grandee of Spain of the first class. <back>
3 To speake of Grandies...Citie: these lines are obscure. A variant of the final line has: “I wish, t’had rather bin in the citty” (Bodleian MS Ashmole 36-37). <back>
4 My Lord Marquesse: James, Marquis of Hamilton. <back>
5 Master of the stable: Hamilton was made Master of the Horse after the Duke of Buckingham’s death in 1628. <back>
6 Lord Chamberlaine: Philip Herbert, Earl of Pembroke, Lord Chamberlain of the Household. <back>
7 keeping Ladies from the fable: unclear; possibly “keeping ladies from becoming the subject of gossip”, and therefore a comment either on his discretion or his preference for “chambermaids”. Herbert had a reputation for sexual immorality. <back>
8 his own Ladies: Anne Herbert (née Clifford), Countess of Pembroke. <back>
9 My lord of Dorset: Edward Sackville, Earl of Dorset, Lord Chamberlain in Henrietta Maria’s household. <back>
10 But Dorset thou gin’st to decline: Sackville was born in 1591. <back>
11 My Lord Carliles: either James Hay, 1st Earl of Carlisle (d.1636), or James Hay, 2nd Earl of Carlisle. Since the former was known for his lavish hospitality, he is the more likely candidate, and this would help to date the poem to a time before his death. <back>
12 voluminous boord...affoord: the analogy here is between the dimension of Hay’s hospitality and the size of books. A folio is the biggest, and typically the most expensive, size of book. <back>
13 his wife: presumably the 1st Earl’s second wife, Lucy (née Percy). <back>
14 With decimo sexto in his bed: the joke depends on a continuation of the analogy with the sizes of books, though here this is turned to bawdy effect. A decimo sexto is the smallest size of book. <back>
15 My Lord of Holland: Henry Rich, Earl of Holland, High Steward in Henrietta Maria’s household. <back>
16 bears the bell: takes the first place. <back>
17 His Lady: Isabel Rich (née Cope), Countess of Holland. <back>
18 gillitie: a variant, “agilitie”, is a better reading (Bodleian MS Ashmole 36-37). <back>
19 Newport: Mountjoy Blount, Earl of Newport. <back>
20 pidling: trifling; petty. <back>
21 Mr Piercy: a variant, “Percy”, is a better reading (Bodleian MS Ashmole 36-37); probably Henry Percy, one of the Queen’s male favourites, and formerly her Master of Horse. <back>
22 Don Lewis: a variant, “Don Luce’s”, is a better reading (Bodleian MS Ashmole 36-37); hence Randal MacDonnell, Lord Dunluce. <back>
23 Percy loves all...Luce: a variant, “Percy loves all; but Lord Don Luce”, is a better reading (Bodleian MS Ashmole 36-37). <back>
24 Lo: Goring: George Goring (Earl of Norwich from 1644). Like many of the figures mentioned in the poem, Goring had connections with the Queen, having served first as her Vice-Chamberlain, and subsequently as her Master of the Horse. <back>
25 brickes: probably a strained form of “breeches”, in an effort to secure a pun with “prickes”. In fact, the scribe of Bodleian MS Ashmole 36-37 tries “breeches”, but deletes this word in favour of “bricks”. <back>
26 Judge him not...so old: Goring was born in 1585. <back>
27 Craven comes not...purse makes good: William Craven, Baron Craven of Hampstead Marshall, Berkshire, was the son of a wealthy merchant. He paid the Crown £7000 for his peerage in 1627. <back>
28 Franck: liberal, generous. There is also perhaps a pun on a name here (Francis or Frances), though this has now been lost. <back>
29 Gandison: William Villiers, Viscount Grandison. <back>
30 Purging his reines...stone: the bawdy joke depends on contemporary medical theory, which stressed the importance of regular flows of matter through the body. Here the expulsion of fluid from the kidneys (“purging his reines”) helps to prevent the development of kidney stones. <back>
31 Porter: probably Endymion Porter. <back>
32 Leave off...make her good: probably a reference to Porter’s mistress, a Spanish singer, and possibly also to marital difficulties experienced by him and his wife, Olive, a committed Catholic, c.1634. <back>
33 Gentle men waiters: gentlemen attached to the court, to wait at the royal table. <back>
34 The querries: equerries; members of the royal household charged with the care of horses. <back>
35 The Pensioners: Gentlemen Pensioners, a group of gentlemen who acted as guards or attendants to the King on state occasions. <back>
36 Doctor lister: Sir Matthew Lister, royal physician. <back>
37 glister: i.e. clyster; enema, suppository. <back>
38 Pipe: literally, clyster-pipe, used for administering a clyster; however, the bawdy connotation here is obvious. <back>
39 Monsieur Plancy: Pierre de la Plancy, son of the French royal midwife Mme. Peronne, and apothecary to Henrietta Maria. <back>
40 Rancy: possibly a reference to Jacques Rancien, another servant to Henrietta Maria. <back>
41 Oberlt: “Obert” is a variant (Bodleian MS Ashmole 36-37). He is clearly another physician; almost certainly Maurice Aubert, the Queen’s French surgeon. <back>
42 Lancet: a pointed surgical instrument; here, the word carries obvious bawdy connotations. <back>
43 My La: Dutchesse: Katherine Villiers (née Manners), Duchess of Buckingham and widow of George Villiers, Duke of Buckingham. <back>
44 Her choice...he is a striker: allusion to Katherine Villiers’s new husband, the red-headed Randal MacDonnell, Lord Dunluce, who succeeded as Earl of Antrim at the end of 1636, and married the Duchess in the same year. The fact that this poem describes the match (in the following stanza) as a “rumour” helps to date it to a time shortly before the marriage. <back>
45 my Lo: don Luce: Randal MacDonnell, Lord Dunluce. <back>
46 My Lady Marquis: Mary Feilding, Marchioness of Hamilton, daughter of the Duke and Countess of Denbigh, and niece of the Duke of Buckingham. <back>
47 her husbands absence: James, Marquis of Hamilton. The line probably refers to the notoriously protracted delay between the couple’s marriage when he was aged fourteen and she seven, and the eventual consummation of the marriage eight years later. Alternatively, it may refer to the Marquis’s military expedition in 1631 to aid the Swedish Protestant King Gustavus Adolphus. <back>
48 Denby shee is praysd by many: Susan Feilding (née Villiers), Countess of Denbigh, Mistress of the Robes for Henrietta Maria. <back>
49 She has a mayd...cannot vest her: although it has not been possible to trace the particular maid, the poem’s point is clear enough. After the maid’s marriage (to a Mr. Easter; or “Ester” in a variant (Bodleian MS Ashmole 36-37)), the Countess is left unable to dress herself. <back>
50 preecher: “prithee” is a preferable reading (Bodleian MS Ashmole 36-37). <back>
51 Lord Cary...good Queene Mary: “Lady Cary” is a preferable variant (Bodleian MS Ashmole 36-37); Lady Thomasina Carew, the Queen’s Keeper of the Sweet Coffers (a role that involved responsibility for gloves). <back>
52 My Lady Kellegrew: probably Mary Killigrew (née Woodhouse), wife of the courtier Sir Robert Killigrew the Queen’s Vice-Chamberlain between 1630 and his death in 1633; possibly Anne Kirke (née Killigrew), daughter of Sir Robert Killigrew, and herself a former Maid of Honour to the Queen, who was still active in the Queen’s household after her 1627 marriage (Poynting 167). <back>
53 Crofts tale: probably a reference to Cicely Crofts, one of the Queen’s maids of honour. <back>
54 Seymer: Dorothy Seymour, one of the Queen’s maids of honour. <back>
55 grutch: grate, gnash; in context, bawdy. <back>
56 Mrs Arden: possibly Elizabeth Arden, one of Henrietta Maria’s maids of honour until her marriage c.1631-32; possibly Elizabeth’s sister Goditha, who succeeded Elizabeth as a maid of honour. <back>
57 Howard...after kind: probably a reference to Elizabeth Howard, one of the Queen's maids of honour; possibly, instead, a reference Katherine (i.e. "Cat") Howard, who secretly married Lord George Stuart, Seigneur d'Aubigny, in May 1638 <back>
58 Hanmer: probably Dorothy Hanmer (née Trevor), a Lady-in-Waiting to the Queen. She married the courtier Sir Thomas Hanmer some time in the early 1630s. <back>
59 Her husbands: probably Sir Thomas Hanmer. <back>
60 hornes: i.e. cuckold’s horns. <back>
62 The Mother of the mayds: : the duty of the Mother of the Maids was to oversee the behaviour of the maids of honour (Poynting 164). The position was held until 1635 by Ursula Beaumont, widow of the playwright Francis Beaumont. Thereafter it was held briefly by Elizabeth Beaumont (probably a daughter of Francis and Ursula), then by Jane Temple. <back>
63 Madam Nurse: Francoise de Monbodiac, Henrietta Maria’s nurse when she was young, who became a permanent fixture in her English household. <back>
64 her sonne: Jean Garnier, son of Francoise de Monbodiac and her husband (also called Jean Garnier); the Queen’s Groom of the Privy Chamber by 1632. <back>
65 Your daughters…lost in Fraunce: Francoise de Monbodiac and Jean Garnier had four daughters, three of whom married French courtiers. <back>
66 Caito: or “Catto” (Bodleian MS Ashmole 36-37); probably Katherine, one of the daughters of Francoise de Monbodiac and Jean Garnier. She married Thomas Arpe in 1637.or “Catto” (Bodleian MS Ashmole 36-37). Untraced; perhaps a nickname. <back>
67 Madam Vamtlet: Madame de Vantelet, a “chamberer” (i.e. one of the married women who attended the Queen in her intimate situation). <back>
68 thereof: “there often” is a preferable reading (Bodleian MS Ashmole 36-37). <back>